Duyurular için linke tıklayın.https://dizipub.net/duyurular/

×

Sorun Bildir

(sadece moderasyon tarafından görünecektir)





Lütfen video açılmıyorsa öncelikle Alternatif butonuna tıklayarak diğer player seçeneklerinde çalışan bir alternatif olup olmadığını kontrol ediniz..

Bildirdiğiniz sorun 48 saat içerisinde ekibimiz tarafından giderilecektir. Artan trafik sebebiyle maalesef sorun giderildiğinde artık sizleri haberdar edemiyoruz.

Son Yorumlar

    Tüm Yorumlar

  1. hoosierr Kayıtlı Üye

    Hendrix showdan yine unutulmaz bir performans izledik

    1 0
  2. lambacini Kayıtlı Üye

    Helena ve sarah varken alison biraz baydı sanki 😀

    5 0
  3. sahinnn Kayıtlı Üye

    hastayim delphinle cosimanin askina

    2 -1
  4. ayan518 Kayıtlı Üye

    rachel iyi birisi olmalı olmak zorunda izlerken bi kötü oluyorum onun bu haline 🙁

    2 0
  5. Tikiara Kayıtlı Üye

    Bölüm başında “Gel Sestra” yazısını okuyunca kapatasım geldi. Bu nasıl çeviri , bu nasıl bir sorumsuzluktur, bu nasıl bir vurdumduymazlıktır?

    1 0
    • eky manyak sisko Kayıtlı Üye

      birincisi sestra ukraynaca degil cekce kardes demek
      2.si cevirmene sadece ingilizce icinmi para ödüyolar madem anlamini biliyodu cevirseymis buraya gelip edebiyat yapinca adam oldugunuzu sanmayin

      0 0
    • Alex Misafir

      Çeviri çok doğru Ugur Akbal. SESTRA birkaç dilde kız kardeş anlamına geliyor (şaşırabilirsin belki) bu dillerden bir tanesi de Ukranyaca (aaa ne kadar da garip Helena’da Ukrayna’da büyütülmüş ve ana dili ukraynaca, ne kadar da enteresan bir tesadüf bak sen şu işe). Helena dizide kimi zamanlar “sister” diye hitap ettiğinde ingilizceden “kız kardeş” olarak çevriliyor ama “sestra” dediğinde çevirmen bu şekilde yazmayi tercih etmiş özellikle.
      Nedenini hala anlayamadiysan birde ben şu şekilde açıklamaya çalışacağım; burda çeviri açısından bir hata olmuyor (sestra ne demekmiş acaba diye 2 saniyede internete yazarak ulaşabileceğin bir bilgiye ulaşmayı reddedip, çevirmede direk hata bulmaya çalışarak tek hata sende oluyor) çünkü ingilizce konuşmalarına rağmen Helena karakterinin ana dilinde Sarah’a bu şekilde hitap etmesi demek oluyor ki dizide bilerek Helena karakterine ait bir deyiş yaratılmış. En basit şekilde “hatalı çeviri” diye düşünmektense belki biraz daha düşünmeye çaba sarfetmekle çözülebilir.

      Yalniz büyümüş, kimseye güvenmeyen Helena karakterinin ana dilinde Sarah’a bu şekilde seslenmesi bize onunla kendi arasında özel bir bağ kurduğunu gösteriyor. Helena kendisini Sarah’a yakın hissediyor ve bu yüzden kendince bir “takma” isim kullanıyor onun için. Çünkü sevdiğimiz insanlara, yakin cevremizdekilere isminden farkli seslendigimizde, isminde kısaltma/değiştirme yaptığımızda buda aramızda diğer insanlarla olduğundan daha farklı bir bağ olduğunu gosterir. Bu da bize ilişkileri zaman zaman ne kadar kötü olsa da Helena’nin Sarah’a ne kadar değer verdiğini gösteriyor, onda kendinden bir parça buluyor. Çevirmen eğer senin istediğin gibi “çevirmeye” kalksaydı sen ve senin gibiler Helena’nin sestra dediğinin farkına varamayacaktı (varmışsın da nolmuş tabi orası da ayrı bir mesele, birde onu hata sanmışsın).
      Dizilerde bu şekilde değişik karakterler için farklı deyişler, söylentiler yaratılıyor, bazen aksanları olsun, bazen kullandıkları kelimeler olsun. Bunu şimdiye kadar fark etmemişsin belli ki. Biraz daha düşünceli ve bu işi yapan insanlara biraz daha saygılı olmakta fayda var, yoksa kendi kendini rezil etmekle kalıyorsun işte.

      Keşke kapatasın geldiğinde kapatsaydın. Şimdi senin sorularınla sana dönerek; sende ki peki tam olarak nasıl bir vurdumduymazlıktır? Düşünmemek için bu uğraş nedir?

      3 0
    • x Misafir

      olayı da amma dramatikleştirmişsin aga altı üstü çeviri yani bunun vurdumduymazlıkla ne alakası var? adam bu kadar çevirmiş teşekkür edeceğiniz yerde bi de üste çıkmaya çalışıyosunuz, bi de vurdumduymazlık diyo. gören yeminli çeviri sanar.

      1 0
  6. BYCL Kayıtlı Üye

    Alison da olmasa gülümseyemeyeceğiz.. Saflığı ve sakarlığı yetiyor iyi ki var …Sonunu iyi bağlıyorlar

    0 -1
  7. emy Misafir

    şu alisonun olduğu yeri direkt geçiyorum artık

    0 -1
  8. CapriCorn Misafir

    Cosima’nın sevgilisiyle olduğu tüm bölümlerde gülümseyerek izliyorum

    0 -1
  9. Basak Misafir

    Yahu bu ne gerilimli bir bölüm yok o görcek yok bu gorcek aman yakalanıyoruz. Fe olmasa işiniz yaman ey gidi klonlar

    0 0

Önerilenler